Haste Post

7 02 2008

A Handsome Hardcover

A much belated announcement that the Okko hardcover, collecting the four gorgeous issues of the Cycle of Water, has been out for two months from Archaia Studios Press, so why don’t you own it yet? It is sumptuous, handsome, and in the right lighting, or understanding hands, even sensual, redolent of such Eastern spices as were bestowed upon the Lord by road-weary heathen kings. It fine binding creaks discreetly when you open it for the first time, and inside a voyage awaits like that of Keats looking into Chapman’s Homer. The dun and beige scheme of its covers mimics brass plate that gives burnished reflection of the wondering reader.  Preview the first issue of the next arc, the Cycle of Earth, here. Everything Archaia pretty much available here.  Support my colleagues and an indie comics company.

Maestro Alexis Siegel namechecks me in an insightful article, chock full of excellent examples, on the puns and pratfalls of comics translation, at the First Second blog. Love from the sensei humbles the student. An excellent link may be found therein to an Anthea Bell article from The Telegraph. This woman is responsible for the English rendition of one of my favorite books, Sebald’s Austerlitz. But before that, she was all about Asterix–in the comics world, translations legendary as Beckett’s own of Godot. There is something in these two pieces that points toward the hope and possibility of actually helpful essays on this admittedly very specialized subgenre of a marginalized literary activity. The possibility of saying anything useful in the field had defeated me, but once again, teacher shows the way. I liken it to the pointer-laden craft approach of this article.

Staying with First Second Books for a moment, my lucky editrix will be leaving the company to pursue a full-time children’s dream at Roaring Brook. Sniff! I’ll miss her. She’ll be gone by the time Cyril Pedrosa’s Three Shadows comes out in April, right before NY Comic-Con. Congrats to the French original which was one of five to pick up an audience favorite prize, the Must-Read, at Angouleme: the biggest comics festival in the world.

Last but definitely not least, the new February Words Without Borders, the second graphics issue in what may become a n annual tradition, is a treasure trove featuring an interview with Gipi and a Korean childhood favorite from Heinz Insu Fenkl.  Editor Samantha Schnee struts out two South American comics, and Dupuy (of Dupuy & Berberian, the team behind Monsieur Jean, who took Angouleme’s top prize this year), has a whimsical confection about a world-traveling rabbit.  I’m elated to have two new comics translations, collage from Lebanon and comedy from Gabon, appear amongst such riches (at this point there are still some typos in them).

Advertisements

Actions

Information

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s




%d bloggers like this: