Postcard Remix #3

15 01 2009

Promo postcard for Benjamin Parzybok's Couch by Andi Watson

With apologies to Andi Watson, Benjamin Parzybok, and Small Beer Press.





Postcard Remix #2

9 01 2009

Promo postcard for L'Association's revue Lapin





Shilling and Two Cents, not in that order

9 01 2009
  • “Heavenly Father, be not with our sins against us, but with us against our sins. And when Your thoughts rise in our soul, let it be each time to show us not the extent of our errors, but that of Your pardon, nor how we go astray, but how You shall save us.” Can any Kierkegaard readers identify the source and perhaps standard English translation of this quote (which I have rendered from the French)? It is one of the most beautiful things I have recently read.
  • The Southern Review rejects a Châteaureynaud short story with the longest and second nicest editor letter this translator has ever received, in what is unarguably the most perfect penmanship. They will be getting another submission, those lucky folks!
  • Last year’s translation masterpiece by yours truly, Dr. Frédéric Saldmann’s Wash Your Hands!, has been available online and in stores for a month now. I’m sure it topped your holiday list.

by Dr. Frédéric Saldmann

by Dr. Frédéric Saldmann





Change of Address

18 12 2008

I’m not moving, but the Newark City gov’t. is changing the address of my building. Like I needed more busywork right now. Anyway, write me if you have the old but want the new, since I can’t promise I’ll get around to giving it out. Thanks!

UPDATE: Basically, the property lies in a strange quadrangle between Broad St. and Martin Luther King boulevard, with entrances and direct frontage on neither. The mailing address is shifting from the former to the latter. Building buzz has it that this is so the shifty owners can benefit from lower taxes, implying that MLK Blvd. is objectively a less desirable address.

My initial reaction to learning of the  impending address change had indeed been “Hey, wait, am I getting devalued?” But I dismissed that, thinking it a joke in bad and perhaps even racist taste. Clearly, reality didn’t think so.





Ways of Seeing CB2

10 12 2008

Mumbai morning. Artist Parvez Taj’s momentary glimpse of an Indian boy on his way to school at Chowpatty Beach in Mumbai. Impressionist digital montage of film, software and UV ink on stretched unframed canvas trends muted indigo, browns. Artist’s signature and bio on the back. Collectors take note: this one-time-only limited edition of prints will not be re-issued, so don’t miss out.” ~ CB2 2008 Holiday Catalogue

$100

$100

“These people belong to the poor. The poor can be seen in the street outside or in the countryside. Pictures of the poor inside the house, however, are reassuring. Here the painted poor smile as they offer what they have for sale.

$19.95

$19.95

Reg. $24.95

Reg. $24.95

“(They smile showing their teeth, which the rich in pictures never do.) They smile at the better-off — to ingratiate themselves, but also at the prospect of a sale or a job. Such pictures assert two things: that the poor are happy, and that the better-off are a source of hope for the world.” ~ John Berger, Ways of Seeing

Above Your Television

The Little Indian Boy Above Your Television

“With an MBA, Parvez is both artist and entrepreneur… With Parvez Michel, Parvez plans to do to the world of wall art and home decorating what the Gap did to fashion. By emphasizing the brand-name status and playing up his first-to-market position, Parvez Michel plans to make ‘fashionable’ art affordable.” ~ Parvez Taj, Wikibio





Vendredi noir

2 12 2008

On vient sur ces côtes de passer Thanksgiving, fête politiquement problématique dû à ses origines coloniales, donc devenue prétexte anodin pour se réunir en famille. Rien de plus simple pour une fête ; on ne doit pas l’examiner de près, et l’on peut facilement imaginer de pire. À en juger par mes amis, les américains ne prennent plus au sérieux les fêtes, peu nombreuses, qui leur restent. Ou bien se peut-il que je ne sache plus m’enthousiasmer pour ces repères qui m’importent de moins en moins avec le temps. Il y a dix ans déjà David Mamet disait que les vraies fêtes américaines n’était que deux: le Superbowl et le jour du scrutin. Soit, cette année ce dernier nous avait donner de quoi nous réjouir, mais le rituel du football américain m’a exclu depuis enfance. La jeune nation est dynamique, se dit-on ; à force de s’inventer à plusieurs reprises, on court toujours après de nouveaux rituels, en quête de quelque chose de durable et de nourrissante, qui s’évide moins vite de son stock de sentiment (“We in America need ceremonies, is I suppose, sailor, the point of what I have written.”). On a l’impression, je ne sais comment, d’avoir épuisé les nôtres ; vu sous cet angle pessimiste le Thanksgiving n’est que la voie ouverte au délire de dépenses qu’entraine Noël commercial. Les magasins nous guettent, prêts à nous gober (pauvre con d’interimaire piétiné à Walmart!); dans leurs interminables galeries ornées de ceci et de cela on s’efforce de s’afficher un peu de gaieté, tout en se doutant de l’inanité du seul impératif qui semble nous rester, la consommation. Mais trève de marxisme simplet.





Me Reading, Sunday Salon, Stain Bar, 11/16

14 11 2008

UPDATED 11/30: video footage, thanks to Sunday Salon co-hostess Nita Noveno, of me reading part of G.O.-C.’s short story “The Pavilion and the Linden” (Le kiosque et le tilleul), an earlier version of which is available online at The Cafe Irreal.

A quick and all-too-close-to-the-date note to say I’ll be giving a reading of translations and my own writing at the Sunday Salon in Williamsburg this weekend, with three other writers: short-storyist Leni Zumas, psychologist-memoirist Daniel Tomasulo, and African-American novelist Kim Coleman Foote. It starts at 7pm, at the Stain Bar. (L to Grand, then 1 block west. Stain Bar is located at 766 Grand Street, Brooklyn, NY 11211. Bar opens at 5 p.m. 718.387.7840.)

To share some good news: the French fabulist whose work I’ll be reading, Georges-Olivier Châteaureynaud, just won the Grand Prix de l’Imaginaire for his latest novel, L’Autre rive, at the Utopiales festival in Nantes (kind of to Euro sci-fi what Angouleme is to comics. Kelly Link just won the same prize in the Best Foreign Story Collection category for an edition of stories selected from her two American collections—Yay!)

And two new publications: Châteaureynaud’s story “The Only Mortal” will appear in Dec.-Jan. issue of The Brooklyn Rail, and his story “The Denham Inheritance” has been accepted for publication in a forthcoming volume of British quarterly Postscripts. Thank you, editors!

In a recent letter, the author offered his congratulations on our recent election.

A future post on the novel itself is pending.

Hope you can make it!

A more formal version française after the jump: Read the rest of this entry »





Pocket Fabulism

8 10 2008

I have been alerted to this strange occurrence. I think I am flattered; certainly I am glad the story has been read 156 times. I am as yet uncertain how to respond and have refrained from leaving a comment, or notifying other parties who may perhaps be concerned. I was, after all, credited, as was the author, but AGNI Online, where it first appeared, was not, nor was the French publisher. I like to think I have a pirate heart, and if it were wholly up to me… but isn’t that the beginning of every excuse? The thought that someone out there is reading this, of all stories, on a cell phone, frankly tickles. All press is good press. Thank you, minicooper.

This on the heels of the tremendous news that Georges-Olivier Châteaureynaud’s short story “Icarus Saved from the Skies” has been picked up for publication by Fantasy & Science Fiction. Gordon Van Gelder, we love you!





The New Two Lines is Out

11 09 2008

…and I’m a late poster, as usual. Grossman, Jull Costa, Venuti, Chris Andrews, Marilyn Hacker, Jessica Cohen, Alexis Levitin… what’s not to like?

Many sincere thanks to Franck Bessone and Kurt Bodden for graciously reading the excerpt from Patrick Besson’s Les Freres de la Consolation in the original French and my translation at the release party. Wish I could’ve been there!

STRANGE HARBORS

The 15th anniversary volume of TWO LINES World Writing in Translation
Edited by John Biguenet and Sidney Wade

Strange Harbors

Strange Harbors

Read the rest of this entry »





Recent Work

10 09 2008

This last is referenced in a nicely detailed account of a manga fest in Germany.