A short stateside tour: popping up at, among other places, NY Comic Con. Forgive the absence–too luddite, or is it lazy? to post from the road. Happy Lunar New Year, best wishes to all believers for the pig days ahead. Snow country, here I come.
Comments : Leave a Comment »
Categories : bande dessinee, BDs, comics, Edward Gauvin, Translator, eurocomics, expat, French, graphic novels, taipei, Taipei 101: Entry Level Taiwan Living, taiwan, Translation, translator
Belated backdated post, now that it’s safer to link to the site that inspired it:
This is the way to do it. Make sure you read the fine print at the bottom. No, really–it’s the best part. I’d post it, along with a photo of Oscar the Buccaneer, if I didn’t want to draw probably unwanted publicity to what is still, despite the number of people who engage in it, a clandestine endeavor. The contemporary definition of “clandestine endeavor” is “carried on behind closed doors, with the cameras on”. Try it. It works for sex, spycraft, and filesharing. It doesn’t have to be illegal, though in all three cases often is.
I wish the brisk world trade in ripped goods were as exciting as plying the high seas and pirate routes, but “intellectual property theft” just doesn’t have the gleam and heft of stolen gold doubloons: for want of a cutlass, perhaps, or a square-masted galleon, or the menace of a dagger between the teeth? No one bites a DVD to see if it’s real. O pirates who never leave their houses. O brave new world, that has such people in it!
As for the section entitled “Legal Notes”:
“To those worried about downloading in case they get sued: by our calculations, your chances of getting nailed are way less than your chances of winning the lottery. Don’t think twice about it.
To all intellectual property landlords: we are aware that OscarTorrents might annoy you — but contain your righteous indignation for a while, and think: we’re only linking to torrents that already exist. Face it: your membrane has burst, and it wasn’t us who burst it. Your precious bodily fluids are escaping. Read the rest of this entry »
Comments : Leave a Comment »
Categories : movies
* Two new translations by yours truly up at Words Without Borders, the Online Magazine of International Literature, as their first ever Graphic Issue, long in the offing, becomes a reality this month. O frabjous day! Treats for lovers of la B.D. dit avant-garde, as L’Association founding member Jean-Christophe Menu would have it, or alternative Euro-comics, as they might say in the States. Which means no tights. An excerpt from La Bombe Familiale, by French comics superstar David B., best known in English for his epic Epileptic and his appearances in Fantagraphics’ Mome, thanks to the tireless efforts of the polyglot Kim Thompson. A short first published by L’Asso in their Patte de Mouche collection back in distant ’97, it tells the humane and absurd tale of a city in the shadow of war, and the dangers of befriending missiles. David B.’s bold blacks and whites, as ever, combine unease, imagination, and storybook immediacy.
Favorites of The Comic’s Reporter‘s Bart Beaty since their début, the Belgians Florent Ruppert and Jérôme Mulot, who walked off with this year’s Best Newcomer Award at Angoulême for their Panier de Singe (L’Association, coll. Ciboulette), penned a short, “Les Pharaons d’Égypte“, from the January 2005 issue of Les Réquins Marteaux‘s revue Ferraille Illustré. The duo upend traditional time and space within the panels of this nightmarish social invective; their faceless characters achieve a worrisome menace. I hope I’ve done justice to the almost Beckettian exchange of banalities, the patter populating their pages. Read the rest of this entry »
Comments : 1 Comment »
Categories : bande dessinee, BDs, comics, Edward Gauvin, Translator, eurocomics, French, graphic novels, Translation, translator